“The Mabinogion (Oxford World’s Classics)” translated by Sioned Davies
Celtic mythology, Arthurian romance, and an intriguing interpretation of British history–these are just some of the themes embraced by the anonymous authors of the eleven tales that make up the Welsh medieval masterpiece known as the Mabinogion.
They tell of Gwydion the shape-shifter, who can create a woman out of flowers; of Math the magician whose feet must lie in the lap of a virgin; of hanging a pregnant mouse and hunting a magical boar.
Dragons, witches, and giants live alongside kings and heroes, and quests of honour, revenge, and love are set against the backdrop of a country struggling to retain its independence.
This new translation, the first for thirty years, recreates the storytelling world of medieval Wales and re-invests the tales with the power of performance.